Dhammapada Puppha Vagga - Bunga Bunga - Flowers
Verse 44. The Garland-Maker
Siapakah yang akan menaklukkan dunia ini beserta alam Yama dan alam Dewa?
Siapakah yang akan menyelidiki Jalan Kebajikan yang telah diterangkan dengan jelas,
seperti seorang perangkai bunga yang pandai memilih bunga?
Explanation: An expert in garland making will select, pluck and arrange flowers into garlands. In the same way who will examine the nature of life penetratingly? Who will perceive the real nature of life in the world, along with the realms of the underworld and heavenly beings? Who will understand and penetratively perceive the well-articulated doctrine, like an expert maker of garlands, deftly plucking and arranging flowers.
Verse 45. The Seeker Understands
One Trained will comprehend this earth,
the world of Yama, and the gods,
One Trained discern the well-taught Dhamma
as one who’s skilled selects a flower.
Seorang Sekha (siswa yang masih berlatih) akan menaklukkan dunia ini beserta alam Yama dan alam Dewa.
Seorang siswa yang masih berlatih ini akan menyelidiki jalan kebajikan yang telah diajarkan dengan jelas,
seperti seorang perangkai bunga yang pandai memilih bunga.
Explanation: In the previous stanza the question was raised as to who will penetrate the well-articulated doctrine? The present stanza provides the answer: the student, the learner, the seeker, the person who is disciplined. He or she will perceive the doctrine, like the expert garland-maker who recognizes and arranges flowers. It is the learner, the seeker, the student who will perceive the world of Yama, the realm of heavenly beings and existence on earth. He will discard and determine the various areas of the doctrine, life a deft garland-maker who plucks and arranges the flowers into garlands.
Verse 46. Who Conquers Death?
Having known this froth-like body
and awakening to its mirage nature,
smashing Mara’s flowered shafts
unseen beyond the Death-king go.
Setelah mengetahui bahwa tubuh ini bagaikan busa,
dan setelah menyadari sifat mayanya,
maka hendaknya seseorang mematahkan bunga nafsu keinginan,
dan menghilang dari pandangan raja kematian.
Explanation: This body of ours is like froth, bubbles, or foam. It disintegrates quickly. The nature of life is like a mirage, an illusion. Therefore, one must give up these unrealities. To achieve that one must destroy Mara’s flower-arrows by which he tempts men and women. It is necessary that the truth-seeker should go beyond Mara’s region, to areas unseen by him. Mara knows only the realm of death. The truth seeker goes beyond that region to the ‘deathless’ (Nibbana) - a domain Mara has never seen.
Verse 47. Pleasure Seeker Is Swept Away
For one who has a clinging mind
and gathers only pleasure-flowers,
Death does seize and carry away
as great flood a sleeping village.
Orang yang mengumpulkan bunga-bunga kesenangan indria,
yang pikirannya kacau,
akan diseret oleh kematian.
Bagaikan banjir besar menghanyutkan sebuah desa yang tertidur.
Explanation: Those men and women , fascinated by worldly things, go about seeking pleasure, like a garland-maker picking the flowers of his choice in a garden. But, gradually and silently, death overcomes them like a flood in the night sweeping away a village asleep.
Verse 48. Attachment To Senses If Folly
For one of desires insatiate
who gathers only pleasure-flowers,
for one who has a clinging mind
Death the sovereign overpowers.
Orang yang mengumpulkan bunga-bunga kesenangan indria,
yang pikirannya kacau dan tak pernah puas,
akan berada di bawah kekuasaan Sang Penghancur (kematian).
Explanation: Those who pursue worldly pleasures are like garland-makers who pick flowers here and there in the garden according to their preference. Those given to pleasures of the senses are not satisfied. They seek still more. In consequence of their endless pleasure-seeking they come under the spell of Antaka, or ‘ender of all’, i.e. death.
Verse 49. The Monk In The Village
Just as a bee in a flower
harming neither hue nor scent
gathers nectar, flies away,
so in towns a Wise One fares.
Bagaikan seorang kumbang mengumpulkan madu dari bunga-bunga tanpa merusak warna dan baunya;
demikian pula hendaknya orang bijaksana mengembara dari desa ke desa.
Explanation: The bee extracts honey from flowers without damaging either the colour or the fragrance of the flower and in so doing helps the tree bear much fruit. Similarly, the silent sage goes about the village collecting alms without harming anyone even minutely, and in so doing helps people gain much merit and happiness.
Verse 50. Look Inwards And Not At Others
Not others’ opposition
nor what they did or failed to do,
but in oneself should be sought
things done, things left undone.
Janganlah memperhatikan kesalahan dan hal-hal yang telah atau belum dikerjakan oleh orang lain.
Tetapi, perhatikanlah apa yang telah dikerjakan dan apa yang belum dikerjakan oleh diri sendiri.
Explanation: Do not find fault with others. Do not worry about what others do or not do. Rather, look within yourself to find out what you yourself have done or left undone. Stop doing evil; do good.
Verse 51. Good Words Attract Only Those Who Practice
Just as a gorgeous blossom
brilliant but unscented,
so fruitless the well-spoken words
of one who does not act.
Bagaikan sekuntum bunga yang indah tetapi tidak berbau harum;
demikian pula akan tidak bermanfaat kata-kata mutiara yang diucapkan oleh orang yang tidak melaksanakannya.
Explanation: A flower may be quite attractive, alluring. It may possess a brilliant hue. But, if it is devoid of fragrance, and has no scent, it is of no use. So is the well spoken word of him who does not practice it. It turns out to be useless.
Verse 52. Good Words Profit Only Those Who Practise
Just as a gorgeous blossom
brilliant and sweet-scented,
so fruitful the well-spoken words
of one who acts as well.
Bagaikan sekuntum bunga yang indah serta berbau harum;
demikian pula sungguh bermanfaat kata-kata mutiara yang diucapkan oleh orang yang melaksanakannya.
Explanation: A flower may be quite attractive, alluring and possessing a brilliant hue. In addition, it may be also full of fragrance. So is the person who is well spoken and practises what he preaches. His words are effective and they are honoured.
Verse 53. Those Born Into This World Must Acquire Much Merit
As from a mass of flowers
many a garland may be made,
so by one born mortal
should many good deeds be done.
Seperti dari setumpuk bunga dapat dibuat banyak karangan bunga;
demikian pula hendaknya banyak kebajikan dapat dilakukan oleh manusia di dunia ini.
Explanation: The deft maker of garlands takes a variety of flowers. Out of these he creates garlands of different strands and variegated arrangements. In the same way, those who are born into this world should, out of their lives, create good, wholesome, meritorious actions of a vast variety.
Verse 54. Fragrance of Virtue Spreads Everywhere
The fragrance of flowers drifts with the wind
as sandalwood, jasmine of lavender.
The fragrance of virtue o’ersweeps the wind,
all pervasive is virtue of the good.
Harumnya bunga,
tidak dapat melawan arah angin.
Begitu pula harumnya kayu cendana, bunga tagara dan melati.
Tetapi harumnya kebajikan,
dapat melawan arah angin;
harumnya nama orang bajik dapat menyebar ke segenap penjuru.
Explanation: The world knows, many a sweet smelling flower and fragrant object. But, the fragrance of these moves only leeward. None of these, however strong their fragrance may be, spread their sweet smell against the wind. But, in contrast, the sweet smell of virtue of a spiritually evolved individual spreads in all directions and is universally experienced.
Verse 55. Fragrance Of Virtue Is The Sweetest Smell
Sandalwood or lavender,
lotus or the jasmine great,
of these many fragrances
virtue’s fragrance is supreme.
Harumnya kebajikan,
adalah jauh melebihi harumnya kayu cendana, bunga tagara, teratai maupun melati.
Explanation: Sandalwood, lavender, water-lily and the jasmine exude fragrance. Of all these varieties of fragrances the sweet-smell of virtue is the most supreme. This is because the fragrance of virtue is universally favoured. Besides, the fragrance of virtue spreads in all directions, even against the wind.
Verse 56. Fragrance Of Virtue Wafts To Heaven
Faint is this fragrance
of lavender and sandalwood,
but fragrance of the virtuous
soars sublime amongst the gods.
Tidaklah seberapa,
harumnya bunga tagara dan kayu cendana;
tetapi harumnya mereka,
yang memiliki sila (kebajikan),
menyebar sampai ke surga.
Explanation: The fragrance of lavender and sandalwood is quite slight. Why? Because it is limited in this world. Such a fragrance can spread only on earth. This way it is a very slight fragrance. But, the sweet smell of virtue is, in contrast, supreme, because it spreads not only throughout the earth, it rises even to the highest heavens.
Verse 57. Death Cannot Trace The Path Of Arahats
Of those with perfect virtue
who dwell in heedfulness,
freed by Final Knowledge
Mara cannot know their path.
Mara tak dapat menemukan jejak mereka yang memiliki sila,
yang hidup tanpa kelengahan,
dan yang telah terbebas melalui Pengetahuan Sempurna.
Explanation: Of those noble one, who are perfect in behaviour, living constantly alert, fully aware of the experience within, Mara, the evil one, does not know their destiny. Mara can trace only the slothful dead. He cannot trace those who have reach the Deathless.
Verse 58. Lotus Is Attractive Though In A Garbage Heap
As beside the highroad
where rubbish in a pit is flung
there flourishes the lotus bloom
fragrant and the mind’s delight.
Seperti dari tumpukan sampah yang dibuang di tepi jalan,
tumbuh bunga teratai yang berbau harum dan menyenangkan hati.
Explanation: Someone is likely to dump refuse on a high road. In that heap of refuse, a sweet-smelling lotus is likely to grow.
Verse 59. Arahats Shine Wherever They Are
So among rubbish-beings,
common humans blind-become,
the Perfect Buddha’s pupil
outshines with wisdom bright.
Begitu juga di antara orang duniawi,
siswa Sang Buddha Yang Maha Sempurna,
bersinar menerangi dunia yang gelap ini dengan kebijaksanaannya.
Explanation: In the same way, in the heap of rubbish made up of various types of foolish people, the disciple of the Buddha shines above all others.
0 komentar :
Posting Komentar